Interlinearversion
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Interlinearversion (mlat. inter lineas = zwischen den Zeilen). Frühe ma. Übersetzer schrieben ihre Übersetzungen Wort für Wort über oder unter die Zeilen des fremdsprachigen, meist lateinischen Originaltextes, ohne dabei auf grammatikalische oder syntaktische Regeln zu achten. Beispiele: eine Abschrift der Benediktregel und des Murbacher Hymnars mit Interlinearübersetzung aus dem Kloster Reichenau (9. Jh.).